しれっとAが消えていた
みなさん、年賀状は出していますか?
お年玉付き年賀ハガキは出さないとしても、なにかしら挨拶はされているかもしれません。
そのとき、なにげなーく使ってますね?英語。ハッピーニューイヤー
そういえばハッピーニューイヤーってなんじゃ、日本語であけましておめでとうございますのほうが丁寧でいいじゃないか。
そもそも「A HAPPY NEW YEAR」ってなんでAがついてるんだろう?と思ったら、なんですか!いまはAがついてるのは間違いと共通認識が生まれていたのですね?
正しくは「HAPPY NEW YEAR」であって、メリークリスマスとかにはAつけないでしょう?というのが理屈だそうです。
まったく知らなかったよーーーー。
でも、最近まで市販の年賀状もA入っていたように記憶しているのですが、いつから英語圏ではAつけないんだよーと認識されるようになり、市販のものからAが消えたのでしょうか?
別に和製英語としてAを入れておいたって良かったのに。なんとなくAからはじまるほうが縁起が良い感じがするし。あけましてのAみたいな。
あと新年あけまして・・・・というのも、重複するから新年おめでとうございますが正しいとか。
両方、めいっぱい欲張っておめでたさを伝えたっていいではないか。
なんだろう、この正しい文章にしなくっちゃみたいな冷たさは。非常につまらない。
きっと来年もAをつけたり、新年あけましてと書く人はいるだろうけど、それはそれで挨拶として素晴らしいと私は思う。といっても、知ってしまった以上、自分はどうしようか悩んでいる。おそらく謹賀新年でいくと思う。スマン。